想想
你会如何描写小李子“非常拼”?
看看
国务卿的写法非常有画面感:
WhenIfirstreadhowLeonardoDiCapriosleptinananimalcarcassandgnawedonrawbisontotransformhimselfintoHughGlass,Imayhavefeltalittlequeasy—butIcan’tsayIwassurprised.
gnaw眼熟吗?
gnawat/on咬、啃、吞噬,
gnawatsb指长时间的折磨
那篇原句是在讲ElonMusk的强迫症:
He’salsowiredlikeascientistandsuffersmentalanguishatthesightofafactualerror.Amistakeonaprintedpagewouldgnawathissoul—forever.(他也像个科学家那样地神经质,一看到与事实不符的错误就会使他的精神陷入极度痛苦的状态。印刷物里任何一个错误都会不停折磨他的灵魂——直到永远。)
此句的详细解析见该篇
这里国务卿没说扮演,而是说transformhimselfintoHughGlass,字面来看是把自己“转化成了”要扮演的对象,对小李子的演技显然是一种不太露声色的褒奖。
而为了实现这种transformation,小李子付出了很大的努力,其中就包括国务卿克里摘选出的两个鲜活片段:
sleptinananimalcarcass
在动物尸体里睡觉
gnawedonrawbison
啃咬野牛身上的生肉
这种开篇先给一个鲜活画面感的写法,也是外刊很多纪实报道文学经常采用的手法。
还有一个关键词:
queasy
?kwi?zi
①(nauseous)恶心的tobeorfeelqueasy觉得恶心tohaveaqueasystomach有些反胃②figurative(uneasy)心神不定的aqueasysenseofguilt/foreboding忐忑不安的内疚感/预感tohaveorgetaqueasyconscience(aboutsomething)(对某事)有些良心不安
该句是这篇人物小传的第一句,也是第一段。它用非常具体、生动的文字,非常简洁得体现出了好几点关键,仅凭一句话体现出:小李子获奖影片的角色和剧情特点,以及他的卓越表演和敬业精神,还有,他这种敬业精神是一如既往,以至于无论多“拼”都不令人惊讶。可谓开篇的典范:
WhenIfirstreadhowLeonardoDiCapriosleptinananimalcarcassandgnawedonrawbisontotransformhimselfintoHughGlass,Imayhavefeltalittlequeasy—butIcan’tsayIwassurprised.
大意:
当我第一次从文章中得知李奥纳多?迪卡普里奥为了把自己完全塑造成休格拉斯这个角色而在动物尸体中睡觉、啃食野牛身上的生肉时,我或许当时觉得有那么一点恶心,但是却完全不感到意外。
演艺巨星环保先锋想想
你会如何描写一个敬业又智慧的人?
你会如何赞扬一个热心公益的人?
看看
国务卿的写法一箭双雕:
Preparation,authenticityandsmartsareatthecoreofwhoheisasanartist.ButIadmirehimevenmoreforputtingthoseformidabletoolstowardbe白癜风早期症状能彻底治愈好吗北京哪里医院治疗白癜风好