出国留学写邮件是少不了的,给学校给教授给Boss给校友······而很多童鞋的并不了解英文邮件中的”潜规则“,而是动用多年积累的中式英语+电子词典,硬挤出一堆连自己都觉得惨不忍睹的邮件,其结果多半都是无疾而终石沉大海甚至连得罪了对方也毫不知情。怎样才能礼貌正式又清楚优雅地表达自己的想法和意见?一封正式的邮件要注意哪些格式和措辞?
今天我们就为大家揭秘英文邮件的”潜规则“,并为大家奉上最常用的英文邮件句型,保证写邮件水平提升一个lvl!
一、克服恐惧,甩开胳膊去写
曾经很长一段时间,我非常痛恨写英文邮件,特别是那些工作场合的正式邮件。那时,我有一个拥有英文文学硕士学位的老板,他有语言洁癖症,对邮件中语气和语法的要求有近乎完美主义的变态。于是乎,他手下所有的人都患上了英文邮件恐惧症。
老板在邮件中用“apprciat“,我们就不敢用“thankyou”;老板说邮件里不允许有任何错误,我就将邮件反反复复检查三十遍,才战战兢兢地发出去,眼睛盯着屏幕太用力都成了斗鸡眼,却因太紧张将“rgarding”写成了“rgardingto”。于是领教了老板前无古人后无来者的“咆哮体”。
工作中的强迫症蔓延到生活中,让家人和朋友无法忍受,当我下定决心辞职的时候,竟是身边的人最欢呼雀跃。
后来有段时间,我兼职给朋友改英文邮件,邮件令人发指的“中文英说”的程度,让自己的英文水平急剧下降。就像长期听跑调的人唱歌,保准你一开口也找不到原调在哪儿。
后来,治好我“邮件恐惧症”的是我慈祥又宽容的美国导师。他从不对我写的邮件指手画脚,当我发现自己的错误而无地自容时,他却安慰我说“没事儿,我都能看懂的。”实在遇到错得太离谱儿看不懂时,他反而“请教”我,弄得像是他理解能力有限似的。
治好了“恐惧症”,我开始甩开胳膊写东西,当敢于表达时,再来纠正错误、积累正确的语句和用法,才发现水平提高的很快。
二、多使用礼貌用语,礼貌得体
国人说英语,常给人不礼貌的感觉。并非我们故意如此,而是无意为之。
在美国,排队在咖啡馆点餐,若你对服务员说“Iwantalarglatt!”服务员定会在心里鄙视你一番。
这句话翻译成中文并未有什么不妥,大意是“我想要一杯大杯拿铁”。可英文的感觉就没那么礼貌了,颇有点儿“哎,给老子来杯拿铁”的味道。
若你留意,一般英语为母语的人会这么点餐:“CanIhavalarglatt?”用can引导的疑问句马上把谈话的氛围渲染的彬彬有礼。
写邮件的时候也一样。我导师的著作被翻译成中文在国内出版,有一天收到一封来自中国的邮件。来信的人,本无恶意,针对导师书中关于中国的内容有些不同意见,想和导师探讨。
但也许是英文水平有限,通篇充满了“Iwantltyouknow…”,“youmustnoticthat…”,“youhavtoknow…”(这些话的语气,都充满了一种“你小子啥也不懂,我告诉你啊…..”居高临下的语气)。
连我导师这样一个低调、慈祥的老头儿,都有一种想往他头上砸板砖的冲动,就更别探讨什么学术问题了。
所以,一封礼貌得体的邮件,不仅能让看的人舒服,还能提升你在对方眼中的形象,特别是在商务信函中,能提高沟通的效率,减少因误会引起不必要的麻烦。
如何让一句生硬的英文变成礼貌用语,我有几点诀窍:
1.若要向对方表达请求、质疑、观点时,尽量将陈述句改为疑问句。
例如,上面那个给我导师写邮件的同学,如果他将“Iwantltyouknow…”(我要让你知道)这样欠揍的句型,稍稍修改为“MayIsaythat…”,或许故事的结局就大不一样了。
再比如,若你向对方提出请求,选择疑问句型,可以彰显出你的谦和和修养。例如你要去某地做个演讲,你希望会议组织者为你准备PPT、打印演讲提纲等东西,你可以在提出要求之后,写上一句“Wouldyoubabltoarrangthritmsform?”(请问您能帮我安排好这些物品吗?)看了这样的邮件,保准对方在为你卖力时,心里是没有草泥马奔跑的。
当然,上述原则不适用于对方粗鲁无礼不可理喻,或者你比阅件者lvl(等级)高n倍的情形。在这些情形下,你大可不必考虑语气、用词或语法,大喇喇地把你邮件甩出去吧。我想即使你写的是中文,对方也会屁颠颠去找个翻译的。
2.适当的恭维、感谢和祝福很必要。
这世上没有人不爱听好听话,这是放之四海而皆准的真理。在邮件中适当放入一些这样的话,让对方心里暖洋洋并乐滋滋地为你卖力,何乐而不为?
当然太多的恭维话又会显得自己太卑微,可能对方会轻瞧你。但这个“度”如何把握,却是我这篇文章帮不了你的地方,这只能根据实际的情况,自己斟酌了。这就像人生,读再多的“心灵鸡汤”,也替代不了你自己去这花花世界走上一遭。
一般恭维话、感激语和祝福放在邮件的最后一部分,在你提出要求或说完正事儿之后。有几句经典句型,使用频率颇高,不妨拿去背背:
A.Wapprciatthsrvicyouproviddtous,andwflfortunattohavyouasourclintsandfrind.
(我们非常感激你为我们提供的服务,有您这样的客户和朋友是我们的运气。)
注:apprciat后面直接接名词或名词性短语,若要接if引导的从句,记住要在if前加it,即“apprciatitif…”这是英文为母语的人都会常常犯的错误。
B.WsincrlyapprciatyoutakingtimoutofyourbusyschdultoshowusaroundduringourstayinChicago.IwouldliktothankyouagainforyourwarmhospitalityandformakingourstayinChicagosommorablandspcial.Plasalsoconvyourthankstoyourfamilyforthirkindnss.
(我们在芝加哥期间,非常感激您在百忙之中抽出时间陪我们参观。再次感谢您的热情款待,您让我们在芝加哥度过了如此令人难忘和特别的时光。同时请代我向您的家人表达我们的谢意。)
C.Iwishyouandyourfamilyhappy,halthyandprosprousinth治疗白癜风的最新方法白癜风有什么症状